Comments by Dr Marks

出典を「Comments by Dr Marks」と表示する限り自由に引用できます

Entries from 2010-04-28 to 1 day

対で覚えるイディオム “ Run Off with the Tail between the Legs ” と “ Can’t Make Heads or Tails ” (口語英語表現でごまかすブログ No.19)おまけ“Heads or Tails!”

久々のシリーズだが、あまり面白くない。何しろ今日のわが家の猫と鳥たちの戦いから思いついただけだから。初めの成句は文字通りの意味である。「しっぽを脚の間にして逃げる」とは「しっぽを巻いて逃げる」という日本語の表現そのままである。どうだ、面白…

寝る前のイーディッシュは、いーでしゅよ。イーディッシュの歌ひとつ。「わが町ベルツ」おまけで「イーディッシュの子守唄」とショローム・アレイヘムの作品「レブ・モイシェ」の原書朗読

イーディッシュ(Yiddish)というのはイーディッシュ語でジューイッシュ(Jewish)の言葉あるいは「ユダヤの」という意味。日本語はドイツ語と同じ発音でヤパーニッシュ(Yapanish)。なお、イーディッシュでユダヤ人(Jew)はイドゥ(Yid)という。聞くとわか…