Comments by Dr Marks

出典を「Comments by Dr Marks」と表示する限り自由に引用できます

Billy Shakespeare: ウィリアム・シェークスピアの季節に(Skye Sweetnam のロック、「ビリー・シェークスピアなんて嫌」紹介)

私は248日間連続でブログを書いていることになるが、 Dr. Marks 恒例の「ごまかし」は記事内容だけではなく、日付や連続記録にもちと現れている。どういうことかというと、この「はてな」の日記の日付は基本は日本時間にしている。ところが私は米国西海岸にいるわけだから一日遅れている。で、私のブログそのものの日付はというと、小心者というか長い「締切(deadline)」恐怖症の後遺症なのか、いつでも記事が余っているか先に行っていないと落ち着かない。明日はどんな急用が舞い込むか予測できないからだ。しかし、このような性格の者に連載でも何でも頼むと編集者は楽するぞ。絶対穴を空けないからね。

そこで今日今現在書いている私は、西海岸時間の23日金曜日の夕刻8時に生きているところだ。日記の日付は25日日曜日。アメリカは今日あたりから、沙翁が話題となる。沙翁って? おいおいおい、日本じゃ沙翁ってんじゃねーのかえ。それとも振槍とでもいうのかえ。ウェリアム・シェークスピアだよ。死んだのが1616年4月23日、すなわち今日で、生まれた(正確な生まれた日は不明、これは幼児洗礼の受洗日)のが1564年4月の26日だ。まっ、日記の日付は中を取って25日だからちょうどいいかな。

シェークスピア劇は余であっても聞いててようわからん。台本(戯曲本文)片手に観ていても追えなかったりする。どうもアメリカ人にとってあの発音がねえ、と言ってはみたが、言葉そのものが難しいのだよ。何でも(数えたんだろうな)シェークスピアいう人物は語彙がはなはだ豊富で、全作品の中で31,534語使ったそうだ。昨日私が一日掛かってチェックした文書が約6万語だが、同じ単語は2回しか使わなくても6万語書けるみたいなものだ。(実際はそんなことはありえないが、凄いのだけはわかる。)ある予測によると、かれの語彙力(単語力だな)は66,534語だそうだ。まあ、常識的にそのくらいだろうとは思うが、後ろ3桁が同じ534って冗談なのか?

えーと、標題の Billy Shakespeare ね。Bill とか Billy というのは William の愛称だ。だから、親しんで呼べば、ビリー・シェークスピアだが、普通は誰もそんなふうには呼ばんわ。ところが、カナダの Skye Sweetnam というお姉ちゃんたちのロックグループなら呼んじゃう。どんなふうにするのか YouTubeヨウツベ)で紹介しよう。彼女のオリジナルのサイトもあるのだが、教育者の一人としてはあまりよくない(どうしても観たかったら勝手に探して)。私が紹介するのは日本のアニメやコスプレ系の可愛いものでっせ。

ほんで、今日は、この英語の歌詞と特別訳の日本語版も紹介する。訳した人は矢田異亜太さん。「やだいあた」と読むらしいが「やだ嫌だ」と言っているようにも聞こえる。まさにこの曲の歌詞にぴったりの訳詞家だが、ネットでは見つからなかった。若者言葉がたくさんあるのに日本語でもちゃんと歌えるリズムになってるね。「友達のジュリエットのほうが名文家よ」というところだけ日本語が長すぎるような気がするが、原文直訳だと意味がはっきりしないから、矢田異亜太氏にに文句は付けられない。


Billy Shakespeare” by Skye Sweetnam et al. 矢田異亜太 訳 「シェークスピアなんて嫌


Wake up tired 起きるのいやよ
Monday mornings suck 月曜の朝はいやよ
It's way too early to catch a bus バスにはまだまだ早いし
Why conform without a fuss? 黙って素直になれっての?
Daddy, daddy no! おやじ、おやじ、やよ!
I don't wanna go to school! 学校なんて行きたくないってば


I don't need to read Billy Shakespeare シェクスピアなんか読まなくっていい
Meet Juliet, or my Volio 友達のジュリエットのほうが名文家よ
Feel for once what it's like to rebel now 今度だけは反抗したい気持ち
I wanna break out lets go 抜け出したいのよ、さあ行こう


Teachers treat us all like clones センセは私らをどんぐりにしたがり
"Sit up straight, take off your headphones"「きちんと座れ、ヘッドフォーン取れ」
I don’t blame them 気持ちはわかるよ
They get paid 生活かかってるもん
Money, money whoo! お金、お金フー!
Lotsa money, money whoo! いっぱいお金、お金フー!


I don't need to read Billy Shakespeare シェクスピアなんか読まなくっていい
Meet Juliet, or my Volio 友達のジュリエットのほうが名文家よ
Feel for once what it's like to rebel now 今度だけは反抗したい気持ち
I wanna break out lets go 抜け出したいのよ、さあ行こう


Get out, get out, get out, get out whoo! 出てよ、出てよ、出てよ、出てよフー!
Get out, get out, get out, get out whoo! 出てよ、出てよ、出てよ、出てよフー!
To skip or not to skip, that is the question サボるかサボるまいか、それが問題
Get out, get out, get out, get out whoo! 出てよ、出てよ、出てよ、出てよフー!
Get out, get out, get out, get out 出てよ、出てよ、出てよ、出てよ
Get out, get out, get out, get out 出てよ、出てよ、出てよ、出てよ
Get out, get out, get out, get out 出てよ、出てよ、出てよ、出てよ


I don't need to read Billy Shakespeare シェクスピアなんか読まなくっていい
Meet Juliet, or my Volio 友達のジュリエットのほうが名文家よ
Feel for once what it's like to rebel now 今度だけは反抗したい気持ち
I wanna break out lets go 抜け出したいのよ、さあ行こう


I don't need to read Billy Shakespeare シェクスピアなんか読まなくっていい
Meet Juliet, or my Volio 友達のジュリエットのほうが名文家よ
Feel for once what it's like to rebel now 今度だけは反抗したい気持ち
I wanna break out lets go 抜け出したいのよ、さあ行こう


Get out, get out, get out, get out whoo! 出てよ、出てよ、出てよ、出てよフー!
Get out, get out, get out, get out whoo! 出てよ、出てよ、出てよ、出てよフー!
Feel for once what it's like to rebel now 今度だけは反抗したい気持ち
I wanna break out lets go 抜け出したいのよ、さあ行こう
Get out, get out, get out, get out 出てよ、出てよ、出てよ、出てよ
Get out, get out, get out, get out … 出てよ、出てよ、出てよ、出てよ・・・