Comments by Dr Marks

出典を「Comments by Dr Marks」と表示する限り自由に引用できます

歴史的仮名遣いを残したまま現代語で発音してしまうとこんな感じ:日本語じゃなくて現代ギリシア語ね

古典ギリシア語またはコイネー・ギリシア語(聖書ギリシア語)を学んだ者が現代ギリシア語を学ぶと驚きのあまりひっくり返ってしまう。東京と書いてあるのに北京と読めだとか、London と書いてあるのに Paris と発音しろと言われてしまうのだ。

日本語もそうだが、書き言葉と話し言葉は次第に乖離して、文語と口語に分かれてしまったように、古典という遺産を持たされた言語の運命で、ギリシア語も文語と口語に分かれてしまった。まあ、こう乱暴に言ったら言語の専門家に怒られるかもしれないが、綴りなど無頓着な巷の文盲たちの蓮っ葉な発音が良貨を駆逐した結果だとも言える。

まあ手っ取り早い例だけ挙げておくと、ベータは B の音であったのが V になってしまったし、デルタは D の音であったのに濁る TH(ズ)の音になってしまった。エータもウプシロンもイオタと区別のない発音だし、オミクロンとオメガも同じ発音だ。イエスを「主(しゅ)」と呼びかける場合、クリエまたはキュリエと発音していたのに今はキリエでなんだか切り絵のようなはかなさだ。

じゃあ B や D の音はどうした、ということになるが、それはある。しかし、はてなブログギリシア文字を連続して書くのは疲れるので止めとく。「はてな」はユニコードの直接書きができない。いちいちファンクションで囲わなければいけないし、書体も指定しなければならない。書き方は以前紹介したと思う。

Twitter で、これって現代朝鮮語ですね、とふざけたのは下記の YouTube だが、もちろんそれは嘘で、現代ギリシア語である。でも、イントネーションが・・ほらね。それと冒頭のヨウツベは『日曜はダメよ』のギリシア語版。もちろん現代ギリシア語だよ。このギリシア語題名だって、現代ギリシア語ならポテ・ティン・キリアキだが古典ならポテ・テーン・キュリアケーと発音することになる。